Blogia
ARTEVIRGO, desde La Aldea, miradas y voces

VISIÓN DE HIROSHIMA, de Óscar Hahn

VISIÓN DE HIROSHIMA, de Óscar Hahn
Arrojó sobre la triple ciudad un proyectil
único, cargado con la potencia del universo.
Mamsala Purva
(Texto sánscrito milenario)


Ojo con el ojo numeroso de la bomba
que se desata bajo el hongo vivo.
Con el fulgor del hombre no vidente, ojo y ojo.

Los ancianos huían decapitados por el fuego,
encallaban los ángeles en cuernos sulfúricos
decapitados por el fuego,
se varaban las vírgenes de aureola radiactiva
decapitadas por el fuego.
Todos los niños emigraban decapitados por el cielo.
No el ojo manco, no la piel tullida, no sangre
sobre la calle derretida vimos:
los amantes sorprendidos en la cópula,
petrificados por el magnesium del infierno,
los amantes inmóviles en la vía pública,
y la mujer de Lot
convertida en columna de uranio.
El hospital caliente se va por los desagües,
se va por las letrinas tu corazón helado,
se van a gatas por debajo de las camas,
se van a gatas verdes e incendiadas
que maúllan cenizas.
La vibración de las aguas hace blanquear al cuervo
y ya no puedes olvidar esa piel adherida a los muros
porque derrumbamiento beberás, leche en escombros.
Vimos las cúpulas fosforecer, los ríos
anaranjados pastar, los puentes preñados
parir en medio del silencio.
El color estridente desgarraba
el corazón de sus propios objetos:
el rojo sangre, el rosado leucemia,
el lacre llaga, enloquecidos por la fisión.
El aceite nos arrancaba los dedos de los pies,
las sillas golpeaban las ventanas
flotando en marejadas de ojos,
los edificios licuados se veían chorrear
por troncos de árboles sin cabeza,
y entre las vías lácteas y las cáscaras,
soles o cerdos luminosos
chapotear en las charcas celestes.

Por los peldaños radiactivos suben los pasos,
suben los peces quebrados por el aire fúnebre.
¿Y qué haremos con tanta ceniza?

2 comentarios

artevirgo -

De ese texto sólo conozco la cita que se hace a un fragmento, en el poema de Oscar Hahn. No he logrado encontrar el texto traducido, aunque en la página de este enlace, http://www.kyoto-su.ac.jp/~yanom/sanskrit/jyotisa/bs.jyt, está en sánscrito transcrito (parece un trabalenguas).
Gracias por participar en ARTEVIRGO.
Salud.

Valentina -

necesito saber dónde puedo encontrar el texto de Mamsala Purva o, por lo menos, documentos complementarios que profundicen en el tema. No lo he encontrado y me gustaría poseer la información para un trabajo de investigación que realizo.